• KAZN AM1300 中文廣播電臺     

programicon
1.0 英語俚語

”每星期三在電台晚間7點到8點的“洛城雙響炮”節目中播出。

主持人是Sogo和老包。

Sogo 來自台灣,老包是講中文的美國黑人。關於他們的介紹,請在“主持人介紹”中查看。

 reply
00:00
00:00

At Large – 逍遙法外

美國有一些城市和州對非法移民是“保護州”或“保護市”,意思是當地的警方不會配合聯邦執法人員抓非法移民。在這種情況下,聯邦執法人員只好親自到各地逮捕非法移民。 《洛杉磯時報》LA Times 這樣報導: …

On the Fly – 匆忙,無準備

明尼蘇達參議員Al Franken 因性騷擾而辭職。 他在辭職講話中提到,他進入政界相對比較晚(之前他在演藝界,說相聲,演電影),所以: I had to learn a lot on the fly …

Go for broke – 豁出去了!

又是Zimbabwe,又是前教育部長Moyo的新聞。上星期才說過。但有些俚語的確需要知道,比如go for broke. 《紐約時報》這樣說: And so, Moyo, shortly after …

On the Outs – 感情不和,翻臉

前段時間,非洲國家Zimbabwe發生動亂,93嵗的總統Mugabe被軟禁,最後被迫辭職。 在報導這個事件的時候,美國媒體提到這個國家的教育部長Mojo,說他在背後操縱總統的太太,閙分裂。 《紐約時報 …

Johnny-on-the-spot – 碰巧在場並能提供幫助的人

上星期,紐約發生恐怖分子開卡車撞死8人事件。犯罪分子從車上下來後,被一名警察打傷,使得警方將其抓獲。 這名立功的警察是碰巧出現在犯罪現場的,所以媒體報導的時候,引用了紐約市政府官員的話: “He wa …

Take a Knee – 單膝跪地

這一段時間,美國橄欖球運動員“單膝跪地”的抗議事件頻繁發生。各媒體都連篇累牘地報導此起彼伏的抗議。 每次的報導都可以看到英文說“單膝跪地”的表達法: take a knee。 這個很有意思,因爲這是橄 …

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *