• KAZN AM1300 中文廣播電臺     
1.0 英語俚語

At Large – 逍遙法外

美國有一些城市和州對非法移民是“保護州”或“保護市”,意思是當地的警方不會配合聯邦執法人員抓非法移民。在這種情況下,聯邦執法人員只好親自到各地逮捕非法移民。

《洛杉磯時報》LA Times 這樣報導:

ICE would have no choice but to conduct at-large arrests in local neighborhoods and at work sites. 移民與海關執法局沒有辦法,只好下到基層社區和公司去抓那些人了。

這裡遇到一個趣味俚語,at large。這裡的意思是泛泛的,廣泛的。但它的另一個意思更常見,就是:逍遙法外,(罪犯)在逃,尚未捕獲等。

例句:

  • The mountain lion that killed the hiker was still at large. 那個咬死登山人的山獅尚未捕獲。
  • The third criminal remains at large. 第三個罪犯依然在逃(意思是另外兩個已經抓獲)。
  • He talked at large about his plans. 他把計劃詳細講了一下。
  • Sogo cannot leave Lao Bao alone in that place with a madman at large. Sogo不可能把老包一個人留在那裏,因爲那個害人的瘋子還沒有抓到。

類似的表達還可以說:at liberty, on the loose, on the run, on the lam 等。

 

本文永久鏈接: http://www.am1300.com/節目_介紹/節目重溫/1-0-英語俚語/at-large-逍遙法外/
Previous ArticleNext Article

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *