• KAZN AM1300 中文廣播電臺     
1.0 英語俚語

On the Hook, Off the Hook 你的事,與你無關

這段時間,有關電影大亨Harvey Weinstein性騷擾和強暴的醜聞接連報道出來。

《洛杉磯時報》LA Times 有篇文章說,儘管是老闆的問題,但他的公司也不能逃脫干系。文章這樣說:

Under California law, Weinstein Co. could be liable for his Weinstein’s alleged actions. They are on the hook just like him.

We won’t let him off the hook. 按照加州的法律,Weinstein的公司很可能也要為他的行爲負責。他們和他一樣,無法擺脫責任。

On the hook 和 off the hook 是兩個非常有用的俚語,意思正好相反。

On the hook的意思是 “與你有關”,“無法擺脫責任”或“無法擺脫干系”Obligated to pay or provide.

Off the hook的意思正相反:“與你無關”,“不是你的責任”等。


  • Even though he is the vice president, he is still on the hook for the mistake. 儘管他只是副總統,但也無法擺脫對這個錯誤的責任。
  • Both parties don’t want to be on the hook for this vote. 雙方都不想為這次投票負責。
  • Are Sogo and Lao Bao really on the hook for the failed topic? 他們兩個對這次失敗的話題都要負責任嗎?
  • This time I’m going to let you off the hook. 算了,這次饒了你來/不和你計較。
Previous ArticleNext Article


發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Send this to a friend