• KAZN AM1300 中文廣播電臺     
1.0 英語俚語

Break even – 打平,不虧不賺

針對蘋果和三星公司不斷推出昂貴的新型手機的做法,主流媒體一些報導指出,他們這樣做,會讓一些比較小的手機公司無法生存。

比如《紐約時報》這樣寫:

Apple and Samsung could widen their advantage over hundreds of rivals, many struggling to break even. 蘋果和三星(通過這種做法)可以拉開與競爭對手的距離,這些公司很多剛剛做到收支平衡。

Break even 不是“平均打碎”的意思,而是“打平”,“不虧不賺”的意思。(reach a point in a business venture when the profits are equal to the costs.)

這個俗語在公司營運,個人財務,商業買賣等情況中,非常常用。

例句:

  • The wedding cost finally broke even after Sogo’s big check. 在Sogo給了大支票之後,婚禮的費用終於打平了。
  • How can we break even if you keep spending like that? 那那麽個花錢法,我們怎麽能不虧啊!
  • Breaking even is not our goal, our goal is to make money. 打平不是我們的目標,賺錢纔是我們的目標。
Previous ArticleNext Article

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Send this to a friend